嘿嘿,虽然不知道上一个被大家视为“梦幻联动”的联动是什么,但是奥特曼和漫威的合作说是梦幻联动绝对不过分叭!
不知道大家记不记得去年年底的时候,在东京漫展上,漫威与圆谷制作公司正式宣布合作,二者将在2020年推出全新的《奥特曼》漫画。
就在几天前,奥特曼的中国官方微博放出了一段漫画《THE RISE OFULTRAMAN》宣传片, 等了这么久,圆谷X漫威它终于来啦!时长一分多钟的宣传片还是很有诚意的哇,BGM超燃!踩点超准!极度舒适!《奥特曼崛起》的故事就要开始啦!
虽然现在只是漫画向的合作,不过谁说影视化就是遥不可及嘞!说不定在漫威的大电影里看到奥特面的日子真的会来哦!(开始做梦了QUQ
咳咳,除了这个以外,大家有关注到B站宣布和35家民间汉化组合作的消息吗!瓜瓜相信各位十年老二次元(x),对于汉化组这个概念一定不陌生叭(ㆁωㆁ*),或多或少一定有接触过来自民间汉化组之手的动漫或者漫画。
民间的汉化组,基本上都是为爱发电的存在,但是随着“版权”这个概念越来越被大家所重视,民间汉化组的处境也是非常的微妙了起来。
一开始大家看民间汉化组的作品与其说是“无奈之选”,倒不如说是“唯一的选择”,毕竟找不到看正版的渠道,就算是找到了,“生肉”也不是人人都能啃的动的哇。
后来越来越多的正版作品被引进,但是大家还是更乐意去看出自于民间汉化组的“熟肉”,毕竟因为白那个啥……(不是!这是不对的!
还有一个很重要的原因是,因为正版作品的翻译基本上都是版权方自行组织汉化的,正式虽然是正式,但是不够贴近观众,时常会让人觉得台词有些“冷冰冰”,反正就是“没内味儿”嘛。
而民间汉化组翻译出来滴作品可就不一样啦,正式因为他们都为爱发电,本身对于日漫文化就非常的了解,所以翻译是做到了“雅信达”的水平。
翻译出来的台词更贴近阿宅们的生活,更亲切,自然也是更受欢迎。这点阿B的漫画官方账号也是直接有进行一个说明。
而且哇,有时候作者在作品台词里面玩梗什么的,官方翻译很多时候都是get不到这一点的,而民间汉化组很多时候都是能秒懂滴~
所以在获得版权方的许可之后,现在B站宣布已经和国内35个汉化组达成了合作,并且汉化组们接下了166部漫画作品的翻译工作σ!
目前可以公开的汉化组有下面这22家,大家快来看看有没有熟悉的“老朋友”叭~
不得不说哇,自由汉化组是真的好肝阿……关于和民间汉化组合作一事,B站也是有直接贴出分析的这样做对于平台、汉化组、用户三方的“三赢”局面。
咳咳,据汉化组自己表示,阿B给的报酬很良心哦($ε $ )!
不过哇,虽然这些汉化组可能已经“为爱发电”很多年了,但是做正版翻译还是新手哇,所以也是有分享一些正版翻译的规范要求。
啊……,看来就算是换了大家熟悉的汉化组,也会有一些新鲜的感觉呢(呐,瓜瓜酱的米娜桑,瓜瓜酱说的对吗!?咳咳,B漫也说到,民间汉化组经常会在翻译的时候有一些“二创”,加入一些碎碎念和吐槽之类的东西,这些都是不允许出现在正版漫画的页面上的,大家还希望看到哪个民间汉化组的加入嘞~
原创文章,作者:瓜瓜,如若转载,请注明出处:https://d2nx.com/593.html